Néhányan a Szalon munkatársai közül (infó: egérrávitel a képre)

 
 

 

 

 

 

 

 

 
 
Bejelentkezés:
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 


 

 

Kedves Látogatónk! Hálásak vagyunk a bejegyzések olvasására szánt idejéért!


Bookmark and Share

 
Látogatottság:
Indulás: 2010-07-05
 

A porból kiáltok!

Ne nézzetek

rám ferde szemmel,

tele van a lelkem félelemmel,

és nem vagyok más

csak egy ember,

sem szentéletű,

sem gazember.

Nem vagyok

pogány mint vazúl,

csak a föld porából gyúrt az Úr,

néha keservesen sírok,

néha buta verseket írok,

néha szeretnék még élni,

máskor a túlvilágra lépni.

De lelkemben halkan

cseng az ének

"szeretném ha szeretnének

s lennék valakié!"

 

Katt a képekre!

 

 
Bloggereink

 

 

 

Munkatársaink honlapjai, blogjai

 

 

 

 Baráti blogok:

 
Finom sütemények blogja!

 
Szalonunk a Facebookon

 


Jépont honlapja,

blogjai


Irodalmi portálok


Dudás Sándor képei





 

Váczy J. Tamás est 1992. Hatvan

 

 
Pályázati hírdoboz

 

 

 
Szabad Szalon
 
Linkajánló:
 
Felíratkozás hírlevélre
E-mail cím:

Feliratkozás
Leiratkozás
SúgóSúgó
 
Blogajánló

 

 

 

A nap vicce

 

 

Üzenőfal
Név:

Üzenet:
:)) :) :@ :? :(( :o :D ;) 8o 8p 8) 8| :( :'( ;D :$
 
Blogoldal: ide lehet tartalmat feltölteni, írni!

John F. Deane ír költő versei

2011.02.18. 07:57, Turcsány Péter
Címkék: turcsány
Műfordítások
 
Krisztus, a városi rókával

 

I.

 

Üdvözlésünkre mindig módot talált,

egyszerű mosollyal,

nem volt sunyi, se róka, szembe nézett – akármi

ember-Isten, Isten-ember, Krisztus – köztünk volt.

Majdhogynem rettegett, loboncos, lányos arc,

divatos szakáll, nőies ujjai egy láncszerű,

tüskékkel körbenőtt szívre mutattak;

s összezárt, vékony ajkai

csalogattak minket a fájdalom felé.

 

II.

 

Jövőjét tudta-e? amikor vére

forrón simítja majd a mestergerendát, tudta-e,

hogy sírboltjának hatalmas sziklazára

könnyen nyílik majd, mint egy szavait felénk lehelő

verseskönyv?

                      Ha előre tudta volna,

akkor szenvedése csak szórejtvény, mint a reményeink;

ha nem tudta volna, akkor esze csak, mint a miénk,

zaklatott rezgésekkel – és csak értelmen túli

butaság lett volna a fájdalom ölelése –

hol nyomon követjük, szöveghűen,

ott bizalmunk megnyugszik, néma lesz, tárulkozó és döbbent.

III.

 

Hallottam leányom fájdalmas

kiáltásait, kórházi ágyánál

szemeit rám szögezve, ahol álltam,

aggodalmaim abroncsára;

 

feszes lepedők, éjjeli lámpák és éjjeli lázak,

puha vágyai a síró fájdalomnak,

s az alagút hosszú folyosója, hol hamuszín hús

nyugalma feszül a csont ellenébe.

 

IV.

 

Nézz rá, mint a vadak királyára,

a verekedő kamasz modernségére,

mikor mester-árnyként az éj árnyai közt

hulladékainkon lapít. Láttam én rókát

taszítva szemétként kocsikerék alá,

majd onnan föltámadva a ganéjban üvölteni:

nem dicsőség ez, de engedelmesség,

a szenvedő Hold létezése és az évszakoktól

szenvedő égé. Ember-isten, Isten-ember, Krisztus,

farkával a külvárosi sepregető – aki eltáncolja

a rémes táncot, a vér-dzsigget; mindnyájunk

figyelmeztetésére akasztották elénk, orrát

még meg-megbökik az intellektus ágai.

 

Turcsány Péter fordítása

 

A csönd
(Silence)

 

Meglestem egy fölöttünk áthaladó

üstököst, ami ezer év elteltével sem

fog többé visszatérni: láttam

 

a csillagrajt sodródni

együtt az ember tákolta

lim-lomokkal az égen át;

 

és teljesség és félelemmel vegyes csodálat

töltött be e kimondhatatlan éjszakában.

Valahol föld-szürkeségben ugatott

 

egy kutya; mielőtt elnémult, beszívtam

a csillagrajt és a csöndet, ahogy álltam ott

peremén a világnak, ahogy szétomolt

 

a csönd a szférák zenéjének

megszólalása előtt, amint egy zenekar hangol

a hangszerek harca és a nagy szimfónia

 

dörömbölése előtt, vagy miképp növények

és állatok végképp lecsöndesülnek,

mielőtt harsányan kiált az ember a domb mögül.

 

Turcsány Péter fordítása

 

 

A nappali
(The Living-Room)

 

Szigorúan tanultuk a Fiszt, az Ászt, a hangok

elmozdulásait próbálgattuk;

emlékszel, zongoránk pedálja beszorult?

és kedvenc szalonszámaink (A Robin vissza-

 

térte, A lány imája) gördültek át- meg átgyúrt

gyurmaként. Ott volt a ragyogás a mahagóni

asztalon, hol letörölhetetlen nyomott hagyott

limonádés poharunk alja, óh! S jött a szidás!

 

Emlékszel, titokban lestük a felnőttek pénzes

játékait, áttört a fény a whiskis poharakon, és

a tűz szikrái keregtőztek a pohárszékeken

álló üvegpalackokon. Mennyi tökéletes

 

emlék. Emlékszel ott a padlón? a kandalló

ellőtt a folyami vidra selyem prémjére,

képén a halott vigyorgás hogy lopta be

a szobába a vizikutya hancúrozásait,

 

fogaival a pisztráng húsába mélyedve,

vermek titkait és a hideg iszapét... Mi

kapaszkodtunk szolfézsba, tört akkordba, húrokba;

neked sikerült, emlékszel? Előlem elsiklottak.

 

Turcsány Péter fordítása

 

Nagy északi búvár
Great Northern Diver

 

Olykor-olykor a tenger, túl

megszokott hullámzásán, robajjal

 

túlcsap Rusheen szikláin és kikötőjén;

Croughaun csordultig telik

 

sötét vízzel, magához vonzza

a rozsdavörös vasat, s visszatér az óceánba.

 

Ő hajnalban minden nap állt, és

nézte a Dooaghból induló buszt,

 

friss mezőkre látott, szenvtelen bámult

az atlanti hullámzásra, olykor sós köpetet

 

kapott az arcába. Hallotta múlt éjszaka

a nagy északi búvár hosszú és elhervadt

 

sírását messze kint a sötétben, és tudta –

ahogy előle az úton fönt a hegyen

 

eltűnt a busz reflektora –

a kakas (a kiskakas, a nagykakas és a ku-ko-ri-kúúú)

 

ott terem, hoppá! a temetőfal peremén,

nevét rikoltva izgatott lebernyeggel, fülcimpával, taréjosan.

 

Ő pedig megfordult, belépett otthonába és csodálkozott,

létezik-e oly idő, mikor nem vagyunk egyedül.

 

Turcsány Péter fordítása

 

Hortenziák
Hydrangeas

 

Azokon a késő délutánokon

mikor a fiú nem jött, a lány szomorú volt,

a szíve kemény volt, és tudta,

az élet mégis ott van két rémület között,

 

ahogyan a gyászének akkordja

szól két beragadt húr némasága

 

között. Összegyűjtötte

a ne-fe-lejts-kék csipkesapkákat,

 

lila folttal és fehér szegéllyel, mintha

egy hortenzia bokor szívében talált volna rá

 

az oszlopszent-szerű, csöndes, megfontolt

homoki skorpiókra és egy kevéske

 

mézillatra; a nagy alakú csokrot

porszemek és legyek döngték

 

körül és ő beletette egy nagy kristály-

vázába a reggeli tükör elé.

 

Turcsány Péter fordítása

 

Az egész világ vége
The Whole World Over

 

Látom a tengerész Jézust sétálni a korrupció

Duna vizein, míg lent az elmúlt háborúk fel nem robbant

aknái lapulnak a hordalékos, nyüzsgő mélyben; ki-

 

sétálok, kéz a kézben a verssel, átkelek a megváltás

magas hídján a ktáránnyal és betonnal megrontorr Földre,

ahol a sötét, élhetetlen és gyönge talajban szavak kúsznak,

vakon és mohón. Alvás és nappal, fény és sötét

 

között növök föl a sürgető igazságok ismeretében –

de ebben az ön-telt húsban valami visszakényszerít

a kényelembe, az értelmet valami sikamlós

 

angolna-iszap ringatja álomba, bár mindenütt

járja Jézus az útját a korrupt vizeken

a kiengesztelhetetlen hegy irányában, a bocsánatért

kiáltó világ meg-há-bo-ro-dott sírásának közepette.

 

Turcsány Péter fordítása

 

Még nincs hozzászólás.
 

 <-Kezdő old.  Utolsó old.->

 
Feltöltés: Bejelentkezés után középen az Új blogbejegyzésre kell kattintani
 
 
Navigáció
 

 

 Vendégírók blogja  

  English blog  

  Bejegyzések  

  Galériák  

  Vendégkönyv  

 Regisek fotói  

  Levélküldő

 Rekámoldal

 Fórum (Itt lehet véleményezni a bejegyzéseket!)


 

 
 
Menü
 

 


Feltöltési minitanfolyam


A cimkézésről


 Cimkézettek:

(Bármelyik névre kattintva az illető szerző minden bejegyzése megjelenik!)

abububerczy

Áron Attila

Balla D. Károly

Bátai Tibor

 Boér Péter Pál

Bogdán József

Csárádi Edit 

Császár László

 Csordás László

Dudás Sándor

Fabó Kinga

Faludi Éva

Faludy György

Farmosi László 

 Kepes Károly

Kodrán Erzsébet

Kun Éva   

Láng Judit

Németh Péter Mikola

Petrozsényi Nagy Pál

Polgár Julianna

Radmila Marković 

S. Szabó István

Szalay' Netala' László 

Szmolka Sándor

Stolmár Aladár

T. K. Faber

Tóth János Janus

 Turcsány Péter

Urbán-Szabó Béla

Varga Árpád

Vasi Ferenc Zoltán allen

Váczy Jépont Tamás

* * *

közzétettek'

'csángó 'építészet 'erdélyi

'földrajz 'internet 'interjú

'irodalom 'képzőművészet

'kritika  'közlemény

'műfordítás 'politika

'riport 'társadalom

'természet  'történelem

'tudomány 'vendégíró

'vers 'vicc



 

 

 

 
 
Szerkesztői üzenetek
/

A webhely firefox alatt működik optimálisan, és flash player is szükséges!


Kérem szerzőinket, hogy - akinek nem esik nehezére - bejegyzését ossza meg közösségi.oldalakon (facebook, stb.) a látogatottságunk növelése érdekében. Köszönöm!


Észrevettem, hogy néhányatoknak apróbb nehézsége van a feltöltéssel, azok írását javítom, persze tiszteletben tartva az eredeti tartalmat, betűtípust.


Üzenem minden kedves regisztráltnak, hogy  törvénybe ütköző bejegyzéseken kívül más tartalmat, hozzászólást nem moderálok!


Továbbá: ez nem íróóriások, zsenik kizárólagos portálja, szívesen látok amatőr szerzőket is, kérem ezt figyelembe venni.


Tisztelettel, barátsággal hívom azokat az amerikai, erdélyi, felvidéki, kárpátaljai, délvidéki olvasóinkat, akik bármely profilunkba vágó műfajban jeleskednek, hogy legyenek munkatársaink, regisztráljanak portálunkon.


Ha valaki az oldalsávokon, a fejlécen, vagy a láblécen szeretne elhelyezni valamit, kérem, hogy levél-csatolmányként küldje el

kkepes@gmail.com

címre.


 

 

 

 
Bagoly mondja...

 Az a regisztrált, aki nem tudja visszatartani az agymenését, a képre kattintva írjon egy mondatot.


 

 

 
BlogPlusz:
Friss bejegyzések
2025.02.23. 21:31
2024.12.08. 16:39
2024.11.16. 20:12
2024.08.27. 20:40
2024.07.02. 21:16
2023.12.07. 19:30
2023.07.09. 11:52
2023.04.08. 08:25
2023.02.12. 19:29
2022.12.24. 10:59
2022.10.26. 18:09
2022.09.17. 18:47
2022.05.22. 20:31
2022.04.09. 19:47
2022.01.13. 20:21
2021.12.04. 20:46
2021.11.28. 18:56
2021.10.06. 10:27
2021.09.25. 20:59
2021.07.26. 20:59
Friss hozzászólások
 
Live Traffic Feed
 


 


Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168    *****    Nagyon ütõs volt a Nintendo Switch 2 Direct! Elemzést a látottakról pedig itt olvashatsz!    *****    Elkészítem születési horoszkópod és ajándék 3 éves elõrejelzésed. Utána szóban minden kérdésedet megbeszéljük! Kattints    *****    Könyves oldal - egy jó könyv, elrepít bárhová - Könyves oldal    *****    20 éve jelent meg a Nintendo DS! Emlékezzünk meg ról, hisz olyan sok szép perccel ajándékozott meg minket a játékaival!    *****    Ha érdekelnek az animék,mangák,videojátékok, japán és holland nyelv és kultúra, akkor látogass el a személyes oldalamra.    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    Könyves oldal - Ágica Könyvtára - ahol megnézheted milyen könyveim vannak, miket olvasok, mik a terveim...    *****    Megtörtént Bûnügyekkel foglalkozó oldal - magyar és külföldi esetek.    *****    Why do all the monsters come out at night? - Rose Harbor, a város, ahol nem a természetfeletti a legfõbb titok - FRPG    *****    A boroszkányok gyorsan megtanulják... Minden mágia megköveteli a maga árát. De vajon mekkora lehet ez az ár? - FRPG    *****    Alkosd meg a saját karaktered, és irányítsd a sorsát! Vajon képes lenne túlélni egy ilyen titkokkal teli helyen? - FRPG    *****    Mindig tudnod kell, melyik kiköt&#245; felé tartasz. - ROSE HARBOR, a mi városunk - FRPG    *****    Akad mindannyijukban valami közös, valami ide vezette õket, a delaware-i aprócska kikötõvárosba... - FRPG    *****    boroszkány, vérfarkas, alakváltó, démon és angyal... szavak, amik mind jelentenek valamit - csatlakozz közénk - FRPG    *****    Why do all the monsters come out at night? - Rose Harbor, a város, ahol nem a természetfeletti a legfõbb titok - FRPG    *****    why do all monsters come out at night - FRPG - Csatlakozz közénk! - Írj, és éld át a kalandokat!    *****    CRIMECASESNIGHT - Igazi Bûntényekkel foglalkozó oldal    *****    Figyelem, figyelem! A második vágányra karácsonyi mese érkezett! Mesés karácsonyt kíván mindenkinek: a Mesetáros    *****    10 éves a Haikyuu!! Ennek alkalmából részletes elemzést olvashatsz az anime elsõ évadáról az Anime Odyssey blogban!